ここから本文です

「merci de nous accorder votre attention 」 は 「ご清聴ありがとうございま...

k_h********さん

2020/1/2601:58:55

「merci de nous accorder votre attention 」 は

「ご清聴ありがとうございます」

と言う訳で良いのでしょうか?

直訳すると「あなた方のご注目(による)私たちへの同意をありがとうございます」

みたいな感じで良いのですか?(による)で良いのでしょうか?

文法的に解説してくれると嬉しいです。

閲覧数:
46
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2020/1/2610:52:10

merci de 不定詞(ないし名詞)
~していただいてありがとう。

この文の場合accorderと動詞の不定詞が続く


accorder son attention à quelqu'un

~に注意を払う。

accorder/他動詞 同調させる
son attention/名詞、直接目的語 注意を
à quelqu'un/名詞、間接目的語 ~に

この文の場合sonが二人称votreになり、à quelqu'unが一人称にnousなる。


ですので、直訳すると

貴方の注意を我々に同調してくれてありがとうございます。

より洗練させると、

ご清聴ありがとうございます。

になります。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

プロフィール画像

カテゴリマスター

Meici de nous accorder votre attention.
*私どもにご注目いただきありがとうございます。
*ご清聴ありがとうございます。
場面により訳が異なりますが、相手方に対して感謝の意を込めて使われる丁寧な挨拶の言葉です。
Merci de~で、~していただきありがとうございますという表現です。相手に何かお願いするときにも使われます。
nous de accorder votre attentionは私どもにあなた方のご注目をお引き寄せいただきという意味です。
Merci de nous avoir accorder l’oppotunité de parler de nous.
Thank you for having given us the chance to introduce ourselves.
私達のことについて話す機会をくださってありがとうございます。
Merci de nous accorder quelques instants pour remplir ce questionaire.
Thank you for taking a few moments to answer this question.
この質問にお答えいただくために少しお時間をくださるようお願いします。
【Traduction anglaise-Lingueeより】

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる