ここから本文です

塩を砂糖と間違えるの英文が Mistake salt for sugar.でした。 forは方向を表す...

hgn********さん

2020/5/1301:12:51

塩を砂糖と間違えるの英文が
Mistake salt for sugar.でした。
forは方向を表すと聞いたのですが、
toではダメなんですか?
toには向かう方向と到達の意味もあると調べたのですが、


う一つ screw upもmistakeと同じ意味とあったのですが、
使い方として、screw up salt for sugar.として使えるんでしょうか。

閲覧数:
9
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

red********さん

2020/5/1301:26:39

forは向かうだけじゃなくて交換ができます
方向と交換を覚えてください
2つのものの価値を移動したり交換したりします
例えば
I studied English for two years
2年間という期間を、英語の勉強に当てたという意味です
2年間の価値=英語を勉強した価値

話がズレましたが、
和訳すると
for = 〜の代わりに、〜の割に
です
「年齢の割に綺麗に見える」とかで使います

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

jyj********さん

2020/5/1301:32:59

私の友達は佐藤敏夫です。

さとう と しお

sugar and salt

編集あり2020/5/1301:21:06

mistake A for B は「AをBと間違える」
これは熟語で、私は暗記していましたが
forとtoでは意味が異なります。
方向性がそもそも違うのです。
toは到着点を指し、forは目的を指します。

screw upは主に計画や、人に対して使います。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる