ここから本文です

英語が得意な方、以下の文章の訳例をご教示下さい。 For these two types of ca...

yum********さん

2020/5/1415:58:25

英語が得意な方、以下の文章の訳例をご教示下さい。

For these two types of catalysts , numerous patents describe the addition of promoters in order for these two types of catalysts to improve their perfor

mance with regard to the reforming of hydrocarbon-based feedstocks.

前から後ろに訳そうとするとどうしても無理が生じてしまい、困っています。宜しくお願い致します。

閲覧数:
7
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sho********さん

2020/5/1416:43:24

すべて訳すとこうなりますが、
「これら二つのタイプの触媒について、炭化水素系原料の再生に関するこれら二つのタイプの触媒の性能を向上させるために促進剤が添加されることを数多くの特許が記載している。」

こちらの方が日本語としては分かり易いと思います。
「数多くの特許が、これら二つのタイプの触媒の炭化水素系原料の再生に関する性能を向上させるために促進剤を添加することを記載している。」

質問した人からのコメント

2020/5/23 21:42:11

ご回答ありがとうございました。お礼が遅れ申し訳有りません(短期間入院していました)。出願人がフランス企業で、基礎出願もフランス語なのですが、この企業より連絡があった英文翻訳文が非常に難解で、難儀していました。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる