ここから本文です

自分流の枕草子を現代語訳で書こうという課題が出てます。

アバター

ID非公開さん

2020/5/2917:21:03

自分流の枕草子を現代語訳で書こうという課題が出てます。

夏のテーマで祭りにしようと思ってて、

人が集まってざわざわしてる、楽しんでる

静かな所で星空をながめるのもいい

花火の一瞬で消える姿はよい

みたいな構成にしたいです。
語彙力がないので文を作って欲しいです…

閲覧数:
370
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mez********さん

2020/5/3012:01:57

夏は夜
祭りのころは、さらなり。人数多行き通ひ、騒ぎ、楽しみたり。
祭り果つるころ、花火つぎつぎ煌めくに、忽ち消え入る、あはれにもおかしけれ。
星月夜、一人静に眺むる、また良し。天の河流るるままに時過ぐす、をかし。

だいたい、こんなもんでいかがか。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2020/5/3014:09:05

    ありがとうございます✨
    祭り果つるころ というところ、現代語訳だとどのようになりますかね…

  • その他の返信(2件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる