ここから本文です

中国語で「加油」は「がんばれ!」というような意味だと知ったのですが、Google翻...

アバター

ID非公開さん

2020/7/422:19:15

中国語で「加油」は「がんばれ!」というような意味だと知ったのですが、Google翻訳を通すと「いい加減にして」という言葉になりました。

このような使い方もあるのでしょうか。

閲覧数:
477
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

chi********さん

2020/7/501:19:18

無いと思う。
ll_********さんの仰るように「油を加える」とは読めるけど。

単に、機械翻訳とはそのレベルだという事だと思います。
何がどうして、その訳になったのかは分からないけど。

本当になりますね。報告?指摘?して良いレベルのミスだと思う。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2020/7/822:07:16

天下のGoogleがこれではね。前向きに行きませう。

ato********さん

2020/7/510:43:10

ないですよ。

ric********さん

2020/7/506:50:25

「加油」頑張れ以外はガソリンの「給油」くらいしか使いません。
「加湯(ジャータン)」は鍋料理でスープを加える。これは良く使います。

プロフィール画像

カテゴリマスター

ll_********さん

2020/7/422:42:27

ないです。
文字通りの「油を加える(給油する)」という意味はあります。

プロフィール画像

カテゴリマスター

2020/7/422:27:23

無いと思います。

いま3冊の辞典で確認しましたが、いずれもそのような用法・語例

はありませんでした。jiaをzhaにしてもありません。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる