What goodを使った会話表現

英語 | 言葉、語学8閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

1人が共感しています

ベストアンサー

0

前の方の訳、いいですね。 ただ、「w」は、ここでは少し違うかなと思います。 修辞疑問は、わりと serious な感じで使うことが多いんです。 「わりと…多い」ですから、「w」の意味のこともありますけど。 ... bfn~

ThanksImg質問者からのお礼コメント

詳細な御回答をありがとうございました!

お礼日時:2020/11/28 8:47

その他の回答(1件)

0

「彼には、そのオファーは私の時間を割くに値しないものだと言ったんだけど、今もしそのオファーを引き受けるとしたら」 ここまでの訳は合ってますがwhat good would my word beの訳が間違ってます。 このmy wordというのは「そのオファーは私の時間を割くに値しないものだ」と言った発言を指します。その発言はどれくらい意義があるものになるだろうか?と問いかけてます。「そんなオファー要らないよ」と言っておきながら結局引き受けたら、「さっきの発言はなんだったのw」となりますよね。

ありがとうございます!my wordはこれから言う自分の発言をさすと思っていたのですが、自身の以前の発言をさすものだという事に気づけていませんでした。 ちなみに、もしこれから言う自身の発言は、名詞を使ってどのように表現するかご存知でしょうか。あるいは、my wordというと常に自身がした過去の言葉を指すことになるでしょうか。 関連して、You have my word.(約束するよ。)という表現がありますが、nihon_dandyさんのお陰で、my wordは過去に自身が言った(事/言葉)を指していると新たな考察を得ました。ありがとうございます。