She thinks that he had a stroke when she first met him, because he was walking with a cane. これはどう訳したらいいでしょうか?

英語5閲覧

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

皆様ありがとうございました。よくわかりました。

お礼日時:3/4 1:29

その他の回答(2件)

0

時制関係が狂っていますが、意訳するとこういうことです。 =>「最初に会った時には彼は脳卒中のせいで杖を使っているんだろうと思った。」

0

「初めて会ったとき、彼女は彼が杖を使って歩いていたので脳卒中を起こしたのかと思っていました。」 少し日本語がおかしくなってしまったかもしれませんが大まかな内容はこんな感じです!