拼音を書いてほしいと中国人の方に言っても通じないのでしょうか?

補足

そのお客さんは80代くらいのおばあさんです。 週に1~3回くらい来るのですが「すみません」「ありがとうございます」以外は中国語しか話せません。 ちなみにその時の品物は「地瓜」だったのですが字が汚くて「地瓜」と読めず聞いてもよく分からない。 せめてアルファベット表記だけでも分かれば「中国語 digua」でネット検索できたのにということです。 恥ずかしながら自分の中国語レベルも現段階では言葉覚えたての幼児みたいな物でして。

中国語47閲覧

ベストアンサー

0

補足を読んで; あああ、80歳?これはたいへんだ!(汗) その歳では絶対に無理です拼音は。その歳では拼音など見たことも耳にしたことも無いはずです 拼音を教わる年代は今の40代前半が最初です。つまり30年くらい前からです。そうはいっても初めに書いた通り大部分の人が生半可のうろ覚えだからほとんど出鱈目ですよ(爆)。現役の大学生でも一般人ならほとんど正確には書けません。本職の教員をやってるのでも100%正確には書けません。彼らには悪いけど そのくらい拼音と言うのは文明人用の学問なんです大げさに言うと。だから大部分の中国人はスマホの場合は音声入力か手書き入力。電脳の場合は注音入力か別の方法で入力します また大部分の中国人の手書き文字は乱暴で出鱈目だから日本人にはそう簡単には解読できませんよ。これも悪いけど本当です 結論: だから私がはじめに回答した通り“能不能具体再说明一下”と訊いた方が良いです。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

丁寧に教えていただいてありがとうございました。

お礼日時:3/6 0:37

その他の回答(5件)

0

80代のおばあさんに通じなかっただけで、「中国人に通じないのでしょうか?」ってあまりに極端です。15億人も居る中国人をひとくくりにできるわけないでしょう。 ピンインは、特に年配の方は書けない人が多いし、あなたもピンインではわかりにくいだろうし、筆談の場合は漢字を見て意味が理解できるというものなのに、どうして漢字を書いてもらわなかったのか大いに不思議です。

0

そもそも拼音を書く理由が理解できないでしょう。 さらには中国人は意外と拼音を書ける人は多くないですね。 パソコンやスマホでの文字入力は拼音ではなく、別の方法で漢字変換する人が多いです。 しかも日本人もそうですが、パソコンやスマホに使い慣れて漢字が手書きで書けない人も少なくないです。 拼音はさらに難しいと思います。

0

拼音より簡体字で書く方が意味を理解できるので、そういう質問は想像を絶します。あなたは拼音で意味を理解できるのですか? 「请写下您的订单」なら、通じると思います。

蛇足 「请您写拼音。」では、「拼音を書いてください」という意味で、ちんぷんかんぷんです。 せめて「请把订购的菜写在拼音上」と書かないと通じません。