ID非公開

2021/7/24 10:46

33回答

大谷翔平が欠場したことについてのMLB.comの記事なのですが、あまり良い言葉とは言えないfunkという単語を最も適切に日本語に訳すとどのようになりますか?

補足

funkを近い意味の別の単語へ置き換えて訳すのは簡単なのですが、funkをわざわざ使ったライターのニュアンスを日本語で表現するとどうなるのかな?と思っています。 low performanceでもなく、slumpでもなくfunkなんですね。どんな日本語がいいんでしょうか?

英語 | MLB1,907閲覧

1人が共感しています

ベストアンサー

3

3人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ナイスが入っているのでこちらへ

お礼日時:7/30 19:16

その他の回答(2件)

2

エンゼルスの監督ジョーマドンがは、大谷の不調がホームランダービーへの参加が原因なのかについて答えた。

2人がナイス!しています

low performance と比べて funk は、たまたま結果が出ていない。みたいな感じ。 slumpと比べて funk は、”今”不調。みたいな感じ。

0

funk には 意気消沈,落ち込み という意味がありますので、日本語的には、「スランプ」でいいのではないですか?