"楽しみ方は自由" こちらを英語もしくはイタリア語で 正しく訳して頂きたいです!

補足

どんな楽しみ方なのか…という回答が来ていたので 仕事での楽しみ方でお願いします。 正しいかの基準はないですが回答頂ける方お待ちしてます!

イタリア語 | 英語52閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

その他の回答(1件)

0

楽しみ方 とはいっても、何を楽しむのか? それが曖昧なフレーズを「正しく訳せる」人は皆無です。 「楽しみ方は自由」 を、具体的な日本語に訳すことが出来れば、自動翻訳でもほぼほぼ、正しく訳せます。 それに、意図したニュアンスに「正しく」訳してもらえたのか、 どうやって判断するのですか?

補足を見ましたが曖昧なままです。 仕事での楽しみ方とは? 「何を」楽しむのですか? 具体的なシーンの例を5つくらい挙げてください。