Having thought that..の文法(解説)を分かる方お願いします。

英語 | 言葉、語学25閲覧

ベストアンサー

0

Having thought we would never be able to walk again, we shed tears of joy. この先ずっと歩くことができないと思っていたので、喜びの涙を流しました。 分詞構文は意味がスムーズになるように適当に訳出する。 思うという行為と流すという行為に時間差があることを訳出。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

分かりやすかったです ありがとうございました。

お礼日時:1/22 23:36