回答受付が終了しました

ID非公開

2022/5/12 15:26

33回答

自分は日中ハーフなんですが中国の人に自分は日中ハーフなんだよって伝える時は 我是一半日本人一半中国人 と 日本人中国人的一半 と我是中日混血儿

補足

すみません中国語でチャットで伝える時です。言葉足らずでごめんなすい

中国語 | 家族関係の悩み497閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

回答(3件)

6

混血儿は他人がハーフの人について誰かに説明する時に使いますね。 中国のTVに出演するハーフタレント的な人は「混血儿」をネタとして前面に出しています。(笑) 冗談はさておき、 対面の場合は普通、まずは自分の国籍を告げます。 次に両親の国籍を告げます。 例:我是日本人,(但是)父亲是中国人,母亲是日本人。 一半~、一半~のような言い方は普通はしません。 チャットで伝える時ですか... 混血儿が手っ取り早いですが、どことどこのハーフ?あなた自身の国籍は?と続けて聞かれて全部話すなら上の例で挙げたように話さざるを得ないですよね。 相手にそこまで告げる必要が無いのであれば、自分の国籍と、自分と違う親の国籍だけ告げれば伝わると思いますけどね。 例 ご本人:日本人 お母様:中国人 我是日本人,但是母亲是中国人。

6人がナイス!しています

1

ちょっとメンドクサイけど、父が中国人で母が日本人って言えばいいのでは?

1人がナイス!しています