今更ながらですが、元野球選手の鈴木一朗氏ですが、平仮名にすると、すずきいちろうで、選手登録名はイチローですが、「いちろう」と「イチロー」って日本語での発音や、英語にした時のスペルに違いってありますか?

英語 | 日本語125閲覧

ベストアンサー

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(2件)

一緒です。「イチロー」という発音を平仮名で表記したものが「いちろう」です。平仮名表記には「ー(長音記号)」がありませんから「う」で、母音「オ」の長音を表します。 例:おとうさん=オトーサン、とうだい=トーダイ、きょう=キョー

アルファベットにしたときは「いちろう」も「イチロー」も「Ichiro」です。 発音は日本語と英語では違ってきますね。そもそも日本語の「ro」と英語風の「ro」では発音が違いますから。だから「r」の発音は別にして、英語では「ろー」と伸ばすより「ろう」寄りですね。

>「いちろう」と「イチロー」って日本語での発音や 日本語なら、どちらも同じように発音しますね。 文字では「いちろう」と書いても、口にするときに最後の「う」を文字通り「う」とは発音しないですよね? つまり「い・ち・ろ・う」みたいに発音せずに最後は「いちろー」みたいに伸ばしますよね?だからカタカナの「イチロー」と同じです。 私の最初の回答は「日本語の発音と英語の発音」が同じかどうかという内容の回答でした。