アンケート一覧ページでアンケートを探す

回答受付が終了しました

relieveという英語があるのですが、発音を外人風に言うのであればリリーブですか?それともレリーブですか?

英語 | 言葉、語学45閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">500

新機能 AI回答テストを実施中! テスト対象カテゴリ:歴史・悩み相談 ※回答がつかない場合は、画面のリロードをお試しください

回答(4件)

日本人はどうしてもローマ字風に読むくせがありますので、日本人に向けてならリリーブだと思います。

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

どちらとも聞こえます この単語のアクセントは後ろにあるので、reの部分は弱く発音されます なのでリともレともとれない音になります

「relieve」という英単語の発音は、「リリーブ」ではなく、「リリーヴ」または「レリーヴ」となります。正確な発音は音声での伝達が最も適していますが、簡単に説明すると、「リ」は「ri」のような音、「リーヴ」または「レーヴ」は「reev」または「reeve」のような音です。 英語に慣れていない一般の日本人がこの単語を話す場合、日本語の発音に近い「リリーブ」よりも「レリーブ」に近い発音が一般的かもしれません。ただし、専門的な文脈や正確な発音を求める場合は、できるだけ正しい英語の発音に近づけることが望ましいです。 クリニックの名前として使う際には、どちらのカタカナ表記が適切かは難しい質問です。一般的な日本人がなじみやすいカタカナ表記としては、「リリーブ」とする方がより直感的に理解される可能性が高いかもしれません。ただし、そのクリニックのイメージやブランディングに合わせて、より適切な表記を選ぶことが重要です。専門家やマーケティングのアドバイザーに相談することもおすすめします。 最終的な選択はあなたの判断に委ねられますが、言葉のイメージやクリニックのコンセプトに基づいて、より適切なカタカナ表記を選ぶことをお勧めします。