アンケート一覧ページでアンケートを探す

回答受付が終了しました

写真の漢文で、「更に辱めざるや」がなぜこういう意味に訳せるのかが理解できないです。否定の「不」と疑問の「乎」要素はどこに含まれているんですか?

画像

言葉、語学 | 文学、古典63閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

新機能 AI回答テストを実施中! テスト対象カテゴリ:歴史・悩み相談 ※回答がつかない場合は、画面のリロードをお試しください

回答(1件)

不更辱乎? 不:~でない 更:更に、いっそう 辱:恥辱だ 乎:~か? 直訳するなら:更に・恥辱・でない・か? 兵役を免除してもらうように口利きして貰うことを「恥辱」とみなしています。

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

或勸周謁貴游以免,周曰:「往役,義也,謁貴游,不更辱乎!」卒供役而還。 ある人が、陳周に貴権の家を訪問して、兵役を免除してもらうよう勧めた。周は答えた「兵役に行くのは義務である。高位の人を尋ねて(免除してもらうのは)もっと恥ずかしいことではないか?(もっと恥ずかしい)」 不更~:より一層~ではないか、 多くは同意を求める文として使われ、~ではないか(~である)という反語文となります。