ここから本文です

「チャンスの女神には後ろ髪がない」を英語では、何と言うのでしょうか?また後ろ...

gat********さん

2010/2/1722:06:40

「チャンスの女神には後ろ髪がない」を英語では、何と言うのでしょうか?また後ろ髪は、英語では何と訳すのが妥当でしょうか?

閲覧数:
5,211
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tor********さん

2010/2/1722:13:09

既出・頻出の話題です。

Take the Fortune by the forelock.

これは西洋の格言が元になっています。幸運は自分の方を向いている時に掴まないと、逃げてしまうものです。「後ろ髪」に期待しても、幸運は2度も微笑みません。

質問した人からのコメント

2010/2/20 00:54:34

有難うございました。

ご親切な解答に感謝致します。

また宜しくお願い致します。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mir********さん

2010/2/1722:14:38

take opportunity by the forelock
または
take time by the forelock

機会を逃さない、機会を捕らえる
の意味置き換えるらしいです。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる