ここから本文です

どこが間違ってますか?I didn't like the movie. I thought it was bored.

pan********さん

2010/4/1223:59:57

どこが間違ってますか?I didn't like the movie. I thought it was bored.

この文の中で1箇所間違いがあるのですがどこでしょうか?

補足どうして“ing”になるのですか?初心者でもわかるように教えていただけませんか?

閲覧数:
253
回答数:
4
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

bel********さん

2010/4/1300:47:02

正解は
bored→boringです。

動詞"bore"は「退屈させる」という意味をもっています。
これが形容詞になると、

1 "bored"=「(人が)退屈している」
2 "boring"=「(物や出来事が)退屈なものである」

の二通りがあります。
分かりやすいイメージで説明すると以下のようになります。


1 "be動詞+過去分詞"で受動態となるのと同じ。
boredの場合「退屈させられている」すなわち「退屈している」を表します。

2 "be動詞+~ing"で現在進行形になるのと同じ。
boringの場合「退屈させているところである」すなわち「退屈なものである」を表します。


なので「人(生き物)が退屈している」ときには1を、
「物事が退屈である」ときには2を使います。
この文では、「映画が」退屈であったと言いたいので2のboringを使うのです。


○簡単な判別法
同じように形容詞を二つもつ動詞の一つに"excite"「興奮させる」があります。
エキサイティングという言葉を思い出してください。
"exciting"←"ing"です!
これはスポーツの試合などに使いますよね^^物が主語のときはingなんだとすぐ分かります。

質問した人からのコメント

2010/4/16 14:20:57

感謝 皆様に感謝です!わかりやすく説明していただきありがとうございました!またお願いします^^

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

aro********さん

2010/4/1300:33:08

"bored"のところです。

主語が物の場合はboring、人が主語の場合はboredです。
そのためここではit(the movie)が主語なので、boringを用います。

boringは主語が退屈なものであることを表します。
boredは主語が退屈になっている(退屈にさせられる)ことを表します。

The moving is boring. 「その映画が退屈である」
I am bored of watching the movie.「その映画に私は退屈に感じています」

bored, boringのようなものが他にもあります。
interesting⇔interested, exciting⇔excited, tiring⇔tiredなど

以下に例を挙げてみます。
The movie is interesting.「その映画は面白いです」
I am interested in the movie.「その映画を面白く感じています」

The story is exciting.「その話はわくわくするものです」
I was excited by reading the story.「その話を読んでわくわくしました」

His speech is tiring.「彼のスピーチはうんざりするものです」
I am tired by his speech.「彼のスピーチにはうんざりしています」

ちなみに以下のように用いると次の意味になります。
He is interesting and exciting.「彼は興味深く、わくわくさせてくれるような人である」
She is boring and tiring.「彼女は退屈でうんざりするような人である」

mom********さん

2010/4/1300:06:20

bored→boring
でしょうか?

編集あり2010/4/1300:14:58

I didn't like the movie. I thought it was bored.



bored → boring

「退屈(である)」はboringです。

「(映画が)退屈である」のなら、it(=the movie) was boringとなります。

(「わたしが退屈」だったのなら、 I was bored. ですが。)


【参考】
boring adj.
adj. 退屈な, うんざりする (tedious).
・a boring teacher, story, etc.


【補足】に関して

他動詞bore「退屈させる」には、2つの分詞形があります。

1つは過去分詞形で bored. 意味は「退屈した。」 I was bored. わたしは退屈しました。

もう1つは現在分詞形でboring. 意味は「退屈させる/うんざりさせる。」
それで、映画や本などが「退屈」なのは、「退屈させる/うんざりさせる」の意味で用いて、boringとなります。
The movie was boring. その映画は退屈(させるもの)だった。→退屈だった。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる