文の意味を教えてください。

文の意味を教えてください。 ①The World Health Organization has approved a set of new principles for human organ transplants that discourage undergoing such surgery in a country other than one's own. →世界保健機関(WHO)は、臓器移植の新指針を承認しました。その指針では、自国外でのそのような(臓器移植)手術を受けさせないようにしています。 上の文で a set ofを省略して ②The World Health Organization has approved new principles for human organ transplants that discourage undergoing such surgery in a country other than one's own. とすると、 イメージとして ①たくさんある新指針の中のひとつ ②たくさんある新指針のすべて?? 正確にはどんな風にニュアンスが変わってくるのでしょうか?

英語465閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

0

それほど大きく意味が変わるような感じではないですが、 a set of があると、new principlesをまとめてセットとして discourage~以下の機能を果たす、というようなイメージに受け取れます。 a set of がない場合は、 discourage~以下の機能をもつnew principleをいくつか承認した、というイメージでしょうか。 ちょっと曖昧ではありますが、参考になりましたら。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

イメージの問題ですね。 なんとなくつかめました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/7/27 17:40