ここから本文です

これを翻訳して下さい。自然になりません。 At every underground station ther...

mar********さん

2010/7/2717:56:41

これを翻訳して下さい。自然になりません。

At every underground station there are maps of all the underground lines in London, so that it is easy to see how to get to anywhere one might want to go.

閲覧数:
135
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ale********さん

2010/7/2718:01:53

直訳でなくていいのなら
ロンドンのすべての地下鉄の駅はだれでもいきたいところにどうやったらいけるのかわかるように地下鉄路線全体の地図がある。
直訳するとこれってso thatの構文の使い方がおかしい気がするので
よくわかりませんが 多分これだと自然なのではないでしょうか
この場合seeはわかるとかそういう意味だと思いますからそう思うと自然な訳ができると思います

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tan********さん

編集あり2010/7/2718:25:10

ロンドン地下鉄にはすべての駅に全路線図があるので、どこに行くにしても行き方が簡単にわかる。

※ so that には後ろから戻って訳す方法と前から訳す方法がありますが、この場合はその前にカンマがありますから前から訳すのが妥当だと思います。

ben********さん

2010/7/2718:18:47

ロンドンのすべての地下鉄の駅には地下鉄の全路線図があります。だから行きたいところがどこでも、どうやって行ったらいいのかが簡単に分かります。

後半it is ~ to ~は意訳になります。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる