ここから本文です

「うずめる」と「うめる」は、同じ「埋める」という感じですが、この言葉同士はそ...

iam********さん

2010/9/2615:16:38

「うずめる」と「うめる」は、同じ「埋める」という感じですが、この言葉同士はそれぞれニュアンスの違い以上の、根本的な言葉としての違いがあるのでしょうか?
.

例えば、「顔を埋める」という言葉を、「かおをうめる」と読んだり、
「土に埋める」という言葉を「つちにうずめる」と読んでしまうことは間違いなのか否かということです。

閲覧数:
13,162
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

yot********さん

2010/9/2615:23:54

[用法]うめる・[用法]うずめる――「土で穴をうめる(うずめる)」「小判を入れた瓶(かめ)を地中にうめる(うずめる)」など相通じて用いられるが、「うめる」はくぼみや穴などを何かでふさぎ満たす意が強く、「うずめる」は空いた所を何かですっかり覆うようにする意が強い。

◇「スタンドをうずめた観衆」「町を緑でうずめよう」など、ある場所を何かでいっぱいにする「うずめる」は、「うめる」で置き換えられなくはないが、隅々までびっしりという感じを表す場合は「うずめる」を用いるほうが適切。

◇逆に、「余白をうめる」「欠員をうめる」など、欠けている部分を満たす意では、「うめる」のほうが一般的である。

◇「湯をうめる」「損失をうめる」は「うめる」に特有の、「恋人の胸に顔をうずめる」は「うずめる」に特有の用法で、この場合両語を置き換えることはできない。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rak********さん

2010/9/2617:52:51

「埋(う)める」と「埋(うず)める」では
少し意味が異なります。

『大辞林 第二版』(三省堂)
を参照しますと――


「埋(う)める」

①穴などのくぼんだ所に物を詰め平らにする。
「穴をパテで―・める」「運河を―・める」

②上や周囲を他の物でおおって見えないようにする。
うずめる。
「火を灰に―・める」

③人や物がたくさん集まり、それ以上入れない状態になる。みたす。うずめる。
「会場を―・めた群衆」

④他のものをあてはめて、欠けた部分をなくす。ふさぐ。
「余白をカットで―・める」

⑤損失・不足などを補う。
「赤字を―・める」

⑥水を加えてぬるくする。また、薄める。
「お風呂を―・める」「酒ニ水ヲ―・ムル/日葡」


「埋(うず)める」

①穴などに物を詰めてふさぐ。
「池を―・める」

②物の上や周囲を他の物でおおって、見えないようにする。
「炭を灰の中に―・める」「顎(あご)を襟に―・める」
「山野ノ土ノ中ニ―・ムル/天草本伊曾保」

③隙間が残らないようにもので満たす。
「会場を―・めた大観衆」「バックを花で―・める」


〔四段動詞「うずむ」が中世末期から
下二段にも活用するようになって生じた語〕


①~③は共通ですが、
「うめる」のほうには④~⑥もあります。

つまり「うめる」のほうが「うずめる」より
広義で使われる語ということになります。



①~③の用法で使う場合は、どちらの語でも通用しますが、
④~⑥の場合は「うめる」しか使えません。




・・・という訳で「土に埋める」も「顔を埋める」も
「うめる」「うずめる」どちらでも構いません。

aki********さん

2010/9/2617:28:57

もともとは、「うめる」でしたが、バリエーションとして「うずめる」という言葉が出来上がりました。
ですので、根本的な違いはありません。

ただし、わざわざ言葉ができた以上、ニュアンスの違いは生じてきています。


汎用のと言いますか、広くは「うめる」で全てOKです。
そこに、感覚的な問題で、
「うずめる」を使うとことで、動作者の意図や心情をより反映させようとするものです。

(見つかってはいけないもの・封印したいものなどを)地中深く「うずめる」。
(恋人や母親などの)胸に顔を「うずめる」。
闇に「うずめられた」真相が明らかになる。
また、用法や語感から、ややマイナー系(ダウン系・暗めなど)の言葉遣いとなります。

ここらを踏まえていただくと、
「土に埋める」については、埋めたものの「価値・意味」によって変わってくることがご理解いただけると思います。
「コンクリートの基礎を土に埋める」などは「うめる」、
「悲しい思い出をつづった日記を庭の土に埋めた」は「うめた」でも「うずめた」でもOKです。

「顔を埋める」については、これ自体が慣用句ですので「うずめる」でないと間違いになります。

まとめますと、
ふたつの読み方には、根本的な意味の違いはありませんが、
「うめる」が汎用の読みになるのに対し、「うずめる」にはマイナー系の強調の意味が含まれるというニュアンスの違いがあります。
「土に埋める」については、前後の文脈や「埋められる物」や「埋める人」の価値や心情によって判断をする事になりますが、
「顔を埋める」は慣用表現なので「うずめる」が正しい読み方となります。

こんなところでいかがでしょうか?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる