ここから本文です

意味はだいたいわかったのですがこの文をどのように訳せばキレイになるのかわかり...

kas********さん

2010/11/710:14:45

意味はだいたいわかったのですがこの文をどのように訳せばキレイになるのかわかりませんので教えてください。


Loving means,first of all,accepting your child as an individual who is wonderful but not perfect,and adjusting your expectations to fit your child,not trying to adjust your child to fit your expectations.


よろしくお願いします。

閲覧数:
98
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ron********さん

2010/11/710:26:19

Loving means,first of all,accepting your child as an individual who is wonderful but not perfect,and adjusting your expectations to fit your child,not trying to adjust your child to fit your expectations.

愛することは、まず最初に、あなたの子供を素晴らしいけど完全ではない個人として受け入れること、そして、あなたの期待に添うようにあなたの子供を当てはめようとせず、こどもに合うようにあなたの期待の方を調整することです。


と訳しました。
がしっくりきましたでしょうか?

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる