ここから本文です

フランス語のje t'aimeに 人名を付けたいときは tu をとってしまっていいと さ...

ykr********さん

2010/12/1311:21:41

フランス語のje t'aimeに
人名を付けたいときは
tu をとってしまっていいと
さっき質問して
わかったのですが
フランス映画で
Paris je t'aimeという映画があって
なぜj'aim

e Paris じゃないのかな
と思って質問しました。

すごくバカなことを
言っているかもしれませんが
回答よろしくお願いします。

閲覧数:
641
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pet********さん

2010/12/1312:41:12

>Paris je t'aimeという映画があって
なぜj'aim e Paris じゃないのかな
と思って質問しました。

まずje t'aime の時ですが、これは人名を付けても一向に構いません。Marie, je t'aime. Je t'aime, Marie.どちらもOKです。どちらかというと前者の方が熱烈かな。言う時にはMarieと言った後に一呼吸間を置くことをお薦めします。

で、Paris je t'aimeも上に書いたようにOKです。J'aime Parisにしなかった理由は、映画ですからParisがテーマだということをはっきりさせたかったからでしょう。あとJ'aime Parisという表現は余りに平凡で、土産物のTシャツなんかによく書かれていてインパクトがなく映画のタイトルとしては人の目を引き付けにくいということもあると思います。

質問した人からのコメント

2010/12/13 18:01:48

感謝 回答ありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

nek********さん

2010/12/1315:12:45

Paris, je t'aime. と J'aime Paris.
前者はパリに向かって言っていて、
後者は、第三者に向かって「パリが好きです」と言っていることになります。

人の名前に置き換えた方が分かりやすいかもしれませんね。
①Marie, je t'aime. マリー、愛してるよ。(マリーに向かって言っている)
②J'aime Marie. マリーが好きです。(マリー以外の人に向かって言っている)
けれど、
③Je t'aime, Marie. ならば「愛してるよ、マリー。」で、①と同じ意味になります。

2010/12/1311:24:46

花子、愛してるよ。


愛してるよ、花子。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる