ここから本文です

至急!こちらの和訳をお願いしますm(__)m I was so glad to get your message! ...

sum********さん

2011/3/1622:26:01

至急!こちらの和訳をお願いしますm(__)m

I was so glad to get your message! "Arigato!" I have looked you up on facebook before, but could not find an Hanako Yamada. But now I see that is because you are married! Congratulations on your beautiful family!

I have been so sad to watch the news from the earthquake and tsunami in Japan. It is terrible and I feel so badly for everyone there. Are you and your family okay??

I live in Maryland, which is very close to Washington DC. I just moved here and am starting a new job. I work at a hospital as a speech therapist. Where in Japan are you living? I hope that it is safe where you are!

I was so glad to get your message! I hope this translates okay, as I do not speak/write Japanese ;)


長いですが、お願いしますm(__)m

閲覧数:
1,326
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

高井田さん

2011/3/1622:36:52

メッセージくれて嬉しいよ! 「ありがとう!」 私は以前、フェイスブックで君を見かけた、でもヤマダハナコは見つけられなかった、でも今、理由が分かった。結婚したんだね! あなたの素晴らしい家族に祝福を!

私はとても悲しいに気持ちになっている。日本で地震と津波が発生したニュースを見て。僕の周りも皆そう感じている。君の家族は大丈夫?

僕は、ワシントンDCにほど近いメリーランドに住んでいる。ちょうど引っ越してきて、新しい職場で働き始めた所。私はスピーチセラピストとして病院で働いている。あなたはどこに住んでいるの? あなたの住んでる所の無事を祈っているよ!

繰り返すけど、メッセージありがとう! うまく訳せるといいけど。私は日本語ができないので。

スピーチセラピストについてはhttp://www.faminet.net/slp/をご覧ください。

質問した人からのコメント

2011/3/16 23:51:29

スピーチセラピストについて丁寧にリンクを貼って下さり、ありがたかったのでベストアンサーに選ばせてもらいました!
もう一人の方も素早い回答感謝致します!!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

uen********さん

2011/3/1622:38:18

だいたいの意味を

「メッセージありがとう。facebookで前に探したんだけど,Hanako Yamadaは見つかりませんでした。
でも,それは結婚したためだったんですね。素晴らしい家族,おめでとう。

日本の地震と津波のニュースを見て大変悲しい思いをしています。
ひどいです。みなさんことを心より思っています。あなたやご家族は大丈夫ですか。

私はメリーランドに住んでいますが,ワシントンD.Cに大変近いです。引っ越したばかりで,仕事を始めたばかりです。
言語療法士として病院で働いています。日本のどこにお住まいですか。あなたのいる場所は安全ならいいのですが。

メーセージを受け取って本当にうれしかったです。この文がうまく通じればいいのですが。
私は日本の読み書きはできませんから。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる