ここから本文です

英語の間接疑問文について質問です whose camera is that? の文を、 please t...

sik********さん

2011/5/1523:48:09

英語の間接疑問文について質問です

whose camera is that? の文を、
please tell me から始まる間接疑問文に書き換えると、
please tell me whose camera that is.
となるのは正しいの

でしょうか?
私は please tell me whose that camera is.だと思いました
どちらが正しいのか、英語に詳しいかた教えてください。

閲覧数:
1,176
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sav********さん

2011/5/1600:11:09

僭越ながら。

Please tell me whose camera that is?
が正しいです。
もとの文はWhose camera is that?
「それは誰のカメラですか」ですから、
whose cameraは切り離せません。
質問者の文では、Whose is that camera?が
元の文になってしまいます。
「そのカメラは誰のものですか?」という意味になります。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる