ここから本文です

金属,プラスチックの成型品のバリ取りは英語で何と言いますか?多分デフラッシュと...

jun110529さん

2011/8/516:18:58

金属,プラスチックの成型品のバリ取りは英語で何と言いますか?多分デフラッシュと
思いますがスペルを教えてもらえます?このフラッシュの綴りはFlash or Flush?

閲覧数:
6,185
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

liebeyubiさん

編集あり2011/8/521:27:21

成型品の「バリ取り」は deburring と言います。

元々、日本語の「バリ」は英語の burr からきているようです。

deflash 又は deflush というのは使ったことがありません。


補足

deflashing は「バリ取り」というよりむしろ「仕上げ研磨」という意味に
使われます。

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

nyantansさん

2011/8/608:01:59

金属の場合はdescalingと言ったりします。

luminus_myさん

2011/8/517:04:29

スペルはdeflashing ですね。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。