ここから本文です

英語の形容詞、接尾語についてです。 「-ble」、「-tive」、「-al」。 法則...

tan********さん

2005/12/3011:50:43

英語の形容詞、接尾語についてです。

「-ble」、「-tive」、「-al」。

法則性や規則性はあるのでしょうか?
例えば「sense」は違う意味で上の3つの形容詞体を持ってますが。

閲覧数:
19,771
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gla********さん

2005/12/3013:01:13

英語での意味合いをあわせて考えてみると日本語だけよりもわかりやすいかもしれません.

-able, -ibleは,動詞や不可算名詞に付けて「…できる」「…に適した」などの意味の形容詞を作ります.英語では"able to be; due to be; subject to"の意味です.

-iveは,「…の性質を持つ」「…の傾向のある」意味の形容詞を作ります.英語では"tending to; having the nature of"の意味です.

-alは,名詞に付けて「…の(性質の)」「…に関する」の意味の形容詞を作ります.英語では"relating to; of the kind of"の意味です.

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mmx********さん

編集あり2005/12/3015:38:33

簡単にいえば、
-ible, -able ... それができる
-tive ... その性質を持つ
-al ... それに関連した
が近いのではと思います。はっきり区別できないこともありますが。

そうです、sense はこの3つの語尾の違いを説明するのに大変便利な語ですね。
sensible 感覚できる→気づいている、分別ある、ふさわしい…
sensitive 感覚を持つ→敏感な、感受性豊かな、注意を要する…
sensual 感覚についての→肉体感覚の、肉感的な、みだらな…


(あ、ちなみに、形容詞体→形容詞形のほうがいいですよ)

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる