ここから本文です

I was thinking man it would be so awesome for you to God like this の訳をお願...

bir********さん

2011/10/1016:59:04

I was thinking man it would be so awesome for you to God like this の訳をお願い出来ますか?

補足すみません! 今もらったメールを確認したら抜けていました(^o^; 正しくは When I was at Church lastnight I was thinking man it would be so awesome for you to experience God like this.でした。お手数おかけして すみません! よろしくお願いします!

閲覧数:
203
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sta********さん

編集あり2011/10/1020:20:02

この文がいわゆる形式主語の文であるかですね。It --- for --- to ---.
そうするとtoのあとには原型不定詞がこないとおかしい。どこをどう探してもGodに動詞の意味は見あたりません。正直に言ってわからないです。でも、無理矢理に訳してみます。

君がこのように神に対する態度を取るのはとても畏敬の念が現れたことだと思う、と君のことを思っていたんだ。

正直お手上げです。thinking と man の関係、to God like this の意味、この二つがどうしてもわかりません。もし何か補足を入れてくださるようなことがあれば、とても助かると思います。

------------------------

補足をありがとうございます。これで訳が取れそうです。

昨日の夜教会にいたときに思ったんだけど、君がぼくと同じように神様との契りを経験することがあればどんなに畏敬深いものだろうな。

to experience like this = ぼくが今体験しているような神様との対話

完璧に正確ではないかもしれませんが、大体こんな意味だと思います。

質問した人からのコメント

2011/10/10 20:52:39

こちらこそ本当にありがとうございます! すごく丁寧で誠実な対応, 訳に 感謝しています。 また お願いする事があると思うのですが よろしくお願いします!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる