ここから本文です

英文和訳についてです。

sen********さん

2011/10/1618:38:21

英文和訳についてです。

大学の課題で今長文を和訳しているのですが、中々上手く訳せませんm(__)m
そこで皆さまのお力添えを頂きたいのです。大変お恥ずかしい話ではありますがよろしくお願いします!

<英語文>
The term ``globalization`` began to be used more commonly in the

1980s, reflecting technological advances that made it easier and quicker

to complete international transactions―both trade and financial flows.

It refers to an extension beyond national borders of the same market

forces that have operated for centuries at all levels of human

economic activity―village markets, urban industries, or financial centers.

閲覧数:
151
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

has********さん

2011/10/1622:15:10

グローバル化、という用語は、貿易と金融フローの両方における国際取引を、より簡単に、より迅速に終わらせるようにした技術的進歩を反映した、1980年代から、一般的に使われ始めた。

それは、すべての階層の人間の経済活動-村市場、都市産業、あるいは、金融中心地など-において、
何世紀にも渡って操作されてきた、同様のマーケットの力の、国境を超えた拡張をさします。

質問した人からのコメント

2011/10/21 23:55:36

感謝 回答ありがとうございます。
とても参考になりました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mix********さん

2011/10/1620:36:44

用語"グローバル化"国際的な加工貿易および金融フローを終えることをより簡単で、より迅速にした技術的進歩を反映して、1980年代に、より一般に使用され始めました。
それは、すべてのレベルの人間の経済の活動的な市場、都市産業あるいは金融中心地で何世紀も作動したのと同じ市場の力の国境を越えた拡張を指します。
若干間違ったかもしれません(^^;)

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる