ここから本文です

いくつか教えてください。

sas********さん

2012/2/2120:19:49

いくつか教えてください。

어머니는 나를 눈치껏 키우셨다.
「눈치껏」はわかったようで文字にしようとすればうまく表現できないのですが、どのような感じなのでしょうか?
「눈치껏」を検索してみると次のようなものがありましたが.....
눈치껏 놀자
눈치껏 잘 해야지

눈도 크고, 코도 오뚝하네요.커서 미스코리아 대회 나가도 될 것 같아요.
「코도 오뚝하네요」はよく使われる表現ですか?

사과궤짝は「りんごの木箱」でしょうか?

ちょっと多くなってすみません。

この質問は、you********さんに回答をリクエストしました。

閲覧数:
779
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

you********さん

リクエストマッチ

2012/2/2422:28:57

눈치껏というのは、「틀에서 벗어나지 않게 남들 다 하는 정도로」「알아서 적당히」ぐらいの意味だと思います。
自分が思うにこれぐらいだったらちょうどいいという程度でやるという意味です。
やりすぎないことですかね。

코가 오뚝하다というのはよく使います。
辞書には오뚝って載っているんですが、なぜか間違った오똑の方が自然な感じです。
よく오뚝한 코, 앵두같은 입술というふうに比喩されます。

궤짝は木箱で合ってます。
果物などを入れる箱だけでなく、木で作られた収納箱なんかも궤짝と呼んだりします。

質問した人からのコメント

2012/2/25 20:07:23

いつも本当に助かります。ありがとうございます。body_birth1さんもありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

bod********さん

2012/2/2214:38:26

リクエストされていますよ~~(^_^;)

어머니는 나를 눈치껏 키우셨다.
(お母さんは、私を真心尽くして育ててくださった)
눈치껏 놀자
(勘(機転)を働かせて、遊ぼう)
눈치껏 잘 해야지
(センス良くうまくやらなきゃ)

눈치+껏(限り)

코도 오뚝하다の形で使いますね。良く?かどうかは分かりません(>_<)
사과궤짝:普通は段ボール箱」のことだと思います。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる