ここから本文です

以前、「ファッションショー」と呼ばれていたものが、近年「ランウェイ」と呼ばれ...

kil********さん

2012/4/918:43:19

以前、「ファッションショー」と呼ばれていたものが、近年「ランウェイ」と呼ばれています。辞書で調べたところ、「花道」という意味がありました。「ファッションショー」は和製英語なのですか?

閲覧数:
10,490
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mon********さん

2012/4/919:07:46

いいえ、ごく普通の英語です。

最近「ランウェイ」が使われるようになってきたというのは、日本でのハヤリでしかありません。'runway' 自体は昔からある、歌舞伎役者なんかがタララを踏む「花道」の意味で、ファッションショーでもモデルが歩くのは、ああいう歌舞伎座の花道みたいに両脇の客から視線を注がれているところですから、昔から「ファッション・ショーのモデルたちが歩くところ」の意味で使われています。

しかし英語では、 'runway' はあくまで「花道(みたいなところ)」の意味ですから、これは「ファッション・ショー」とイコールではありません。

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「ランウエイとは」の検索結果

検索結果をもっと見る

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる