ここから本文です

翻訳をお願いします

bos********さん

2012/5/2917:22:11

翻訳をお願いします

Dear keiko,

dear friend,sorry for the reply delay.Beacuse our company's power system problems, and now newly restored,Just now,I have phoned our local post office and learnt that your parcel has already been in your country.It is said that your parcel have already arrived at your country customs and in the process of customs clearance now.I think you will get it in 2-3 days..
If you have any question,Please contact me,I will give you best service.
Thank you very much!
Best wishes!


-hass

閲覧数:
113
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pup********さん

2012/5/2918:15:38

けいこへ
こんにちは。
会社の電力システムに問題があって返事が遅くなりごめんなさい。先程、回復しました。

たった今、こちらの郵便局に電話して確認したら、あなた宛てに送った小包みは既にあなたの国に到着していて今、税関で通関中と言う事です。

2-3日中には小包みがお手元に到着すると思います。

何かご質問があったらご連絡下さい。
最善のサービスをさせて頂きますね。
本当にありがとう。
敬具-hassより

質問した人からのコメント

2012/5/29 18:27:17

成功 ありがとうございます

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる