ここから本文です

A barking dog seldom bites. 吼える犬はめったに噛み付かない。 と訳してある...

dar********さん

2012/5/2920:16:05

A barking dog seldom bites. 吼える犬はめったに噛み付かない。

と訳してあるのですが、吠えている犬じゃないんでしょうか?

なぜでしょうか?

閲覧数:
116
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

you********さん

2012/5/2920:21:10

諺です。

吼える犬は噛みつかない。
吼えている犬は噛みつかない。

日本語では言い方が変わっても状況的には同じです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tak********さん

2012/5/2920:24:37

A barking dog seldom bites. 吼える犬はめったに噛み付かない。

これは、ことわざと一つで、「弱いものこそ良く吼える」という意味です。
人間で例えれば、若いチンピラは、ペラペラいちゃもんを付けるけど、いざ喧嘩になると
逃げ出すように弱いものだ。という感じです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる