ここから本文です

この英文の訳し方なんですが・・・無理じゃありませんか? 納得させてください。

poo********さん

2012/7/1500:11:00

この英文の訳し方なんですが・・・無理じゃありませんか? 納得させてください。

ある高校の模試での長文問題の一部です。
In 1989, just a year before the girl was born, treasure hunters found a great trove on the banks of the Dvina River in Arkhangelsk. People said it had been buried nearly a thousand years earlier.
Most of the objects were silver coins. (※)They had been brought from all over Europe, at a time when Arkhangelsk was a great port city. People traveled there to live, to seek their fortunes, or just to stop briefly on their passage through the great northern continent.(※) Even the Vikings had come.
この※~※までの文章を訳しやがれと問題にありました。

第一パラグラフから、女の子が生まれたこととアルハンゲリスク(注でロシア北西部の都市とあった)の川にすごい「trove」(訳ができなかった且つ辞書にも載ってない)があるのが発見されたと分かるんですが、この二つの事柄がどう関係あるのか意味不明。troveってなんやくそが・・辞書にもないような単語だすなやと思いました。まあ直接回答には関係なさそうなのでよしとします。
第二パラグラフです。
第一文で、トレジャーハンターの目的は銀貨であると分かります。
(※)銀貨はアルハンゲリスクが大きな港町であった時にヨーロッパ中から持ってこられた。人々は広大な北の大陸であるにもかかわらずそこへ住むためと遺産を探すために移動した。(※)と部分点狙いで訳しました。
fortunesは推測で「遺産」(実際の役は「財産」が適当っぽい)と訳し、brieflyは副詞らしいが意味は皆目検討がつかない、passageも文脈にあいそうな意味が出てこなかったのでこの部分は訳していません。
実際に訳してみましたが意味が分かりません。回答は後日配られるのでまだありません。
完璧に分からなかった単語はtrove briefly passageの3つです。これ推測のしようがないように思えますし、単語の意味がわかったところで文全体の訳も意味不明になります。

みなさんはどういった訳をされますか?またこれらの単語をどういう手順を踏んで推測されますか?

できれば高校生が大学生の回答してもらいたいです。

閲覧数:
366
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lan********さん

2012/7/1517:33:48

確かにtroveは聞いたことがないですが、トレジャーハンターが素晴らしい○○を見つけたっていうことから、○○は財宝か何かかな、と思います。調べてみると、treasureとほぼ同じで、貴重な掘り出し物、発見物という意味でした。

訳部分は前半は私も同じです。People以降は、
「人々は住むために、財宝を探すために、あるいは広大な北の大陸からの道中で単に一時的に滞在するために、そこにやってきた。」としました。
たぶんthroughをthoughと見間違えているのが文章を分かりづらくしています。
briefは「短い~、要約(名詞)」の意味で、それを知ってればbriefly「短い間」も予想できると思います。知らないと推測は厳しそうですね。
これらが分かっていて、もしpassageのpassという部分に注目していたら「道」という意味も予想できたかもしれません。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる