ここから本文です

英訳をお願いします><!

k4k1k6さん

2012/7/1619:37:24

英訳をお願いします><!

こんばんは。
現在ebayでズボンを買おうとしているのですが、セラーさんが発送はプライオリティーメールでファーストクラスは保険やebayの保護を受けれないから使えない!と説明してくれました。

しかし、プライオリティーメールはファーストクラスに比べてお高いので、これが使えないかもう一度聞いてみたいです。

ですが、語学力が低いですので、以下の文を英訳していただけますと
助かります><!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
こんにちは。

もう一度お聞きします。
私は、あなたが発送後にファーストクラスの番号(例LJ368702418US)を教えてくれれば、荷物が輸送途中でなくなったり、時間がかかったとしてもクレームをつけたりしません。
フィードバックもポジティブ評価にします。

ですので、私が落札できた場合はどうかファーストクラスを使用してくれませんか?

よろしくお願いいたします><!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以上なのですが、翻訳ソフトなどを使わずにお願いいたします!

閲覧数:
552
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hope_ken_kenさん

2012/7/1619:53:54

Dear XXXX,

How is everything going with you?

I am writing to you to make sure again if you will be able to accept my request below:

What I would like to ask you is whether or not you can send my goods by first class mail, instead of by priority mail. The reason why I am asking you is priority male is more expensive than first-class mail.

I hereby agree not to give you any complaint, even if the goods disappears on its way to Japan or it take longer time for the goods to be delivered to me, as long as you send it to me by first class mail and inform me of the code number of first-class mail such as J368702418US after you dispatch it to me. And I agree to give you a positive feedback.

Therefore, please send it to me by first-class mail if I win the auction.

Thank you for your consideration.

Best regards,

質問した人からのコメント

2012/7/16 20:37:57

成功 早速のご回答ありがとうございました!!^^

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

5文字以上入力してください

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。