ここから本文です

Ignorance of the law excuses no one.の訳が「法律は知らない言っても言い訳には...

pic********さん

2012/9/2900:26:24

Ignorance of the law excuses no one.の訳が「法律は知らない言っても言い訳にはならない」とありますが、ここでのoneは何を指しているのでしょうか?

補足excuseの意味が「・・・の言い訳をする」であればexcuse one's mistakeのように目的語には間違いを意味するような単語がくるのが普通ではありませんか?度々すみませんがご回答いただけたら幸いです。

閲覧数:
162
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mn0********さん

編集あり2012/9/2915:32:37

no one は nobody と同じです。

補足

言い訳をするという意味だけではありません
義務、負債などを免除するという意味もあります
Her age excused her from giving evidence
彼女は若かったので証言を免除された。
Ignorance of the law excuses no one.
法律を知らないことではだれも(その法律を適用さtれることから)免除されない。

質問した人からのコメント

2012/9/30 18:57:08

ありがとうございます。本の訳につられてしまいました。ご回答をいただき有り難うございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kaz********さん

編集あり2012/9/2915:49:03

Excuse me! という表現をご存知ですよね。よく見てください。目的語は人です。

--
実におもしろい。someone や everyone の one は何を指しているとお考えですか? no one は o が2つ続くので,分かち書きしているだけです。それが証拠に,somebody, everybody, nobody は同じように綴ります。

wow********さん

編集あり2012/9/2900:38:21

この場合
one = 人
no one = 誰も-- ない
excuse 人
excuse me
excuse no one

may********さん

2012/9/2900:33:59

代名詞のone...
法律を知らないのは人だから
(no one) で(誰も)
だと思います

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる