ここから本文です

英文の翻訳(2) 下記に書かれいる英文を翻訳してください。お願いします。

tra********さん

2013/2/1916:32:39

英文の翻訳(2)
下記に書かれいる英文を翻訳してください。お願いします。

Previously
Those interested in more information on the flight-control system will be pleased to see that I have begun to document this aspect of the project.

I also hope to have the subscription system sorted out later this week. This will result in the publication of far more detailed information than is on the freely accessible pages.



I have also finished the engine design and assembly is well underway.

Note: I have added a set of Discussion Forums to this website for those who have questions on this project.

閲覧数:
159
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mas********さん

2013/2/2017:16:19

以前に
飛行制御システムに関する詳細に興味のある人は、私がプロジェクトのこの局面を記録するために始めているのを見て喜んでいただけることでしょう。

私はまた、サブスクリプション·システムは、今週後半に整理したいと考えています。これは、自由にアクセス可能なページの場合よりはるかに詳細な情報の公開になります。



私はまた、エンジン設計を終えており、組立は順調に進んでいます。

注:私はこのプロジェクトについて質問がある人のためにこのウェブサイトへのディスカッションフォーラムのセットを追加しました。

です

質問した人からのコメント

2013/2/21 13:39:47

そういう内容だったのですか。翻訳してくれてありがとうございます。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる