ここから本文です

添付画像の英文のexploringについて解説してください。

アバター

ID非公開さん

2013/2/2801:00:55

添付画像の英文のexploringについて解説してください。

小嶋利良『英文読解最短ROUTE』では、添付画像のように「分詞」となっています。
誤植かなと思ったのですが、添付画像の英文の下にある解説文でも「more fond of...とexploringが分詞」と書かれているので著者は分詞だと考えているようです。
しかし、さらに下にある日本語訳には、「一歩踏み出して周囲を探検するのがより好きな」と書かれているので、steppingとexploringをofの目的語、すなわちexploringを動名詞と考えているようにも読めます。
分詞と考えているならこのような訳にはならないはずです。
解説文では分詞と書き、一方で動名詞と解釈したような訳文を書いています。

動名詞,分詞,exploring,解説文,more fond,現在分詞,等位接続

閲覧数:
148
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ミヵ☆さん

2013/2/2801:27:43

動名詞と解するのが妥当でしょう.

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

muc********さん

2013/2/2801:47:32

>Curious female rats, more fond of stepping out and exploring the environment survive breast and pituitary tumors longer than their more cautious sisters.

『好奇心が強い雌のネズミは、慎重な姉妹ネズミよりも外に出て、周辺を探索するのが好きなので、胸部および下垂体の癌にかかってもより長く生存できる』

more fond of と longer の対応性を考えれば、stepping out(動名詞)と exploring the environment (動名詞)とが等位接続で、それぞれ (being) more fond of という現在分詞の目的語になっていると解すべきでしょう。

これを、(being) more fond of stepping out(現在分詞)と exploring the environment(現在分詞)との等位接続として読むのは、ヘソが180 °曲がっている人でしょう。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる