ここから本文です

最近、いろいろな言葉の”-”これがとられているじゃないですか。 ミステリとかコ...

joi********さん

2013/3/307:02:26

最近、いろいろな言葉の”-”これがとられているじゃないですか。
ミステリとかコンピュータとかエレベータとか。
そこで質問なんですが、小説でもそういう風に表記されるのでしょうか。

小説では、ミステリがミステリーにコンピュータがコンピューターにエレベータがエレベーターにと変わるのでしょうか。

凄く気になるので、回答お願いいたします。

閲覧数:
109
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fur********さん

2013/3/310:49:28

>最近、いろいろな言葉の”-”これがとられているじゃないですか。
>ミステリとかコンピュータとかエレベータとか。
>そこで質問なんですが、小説でもそういう風に表記されるのでしょうか。

これらは英語の発音を近似的にカタカナで表したものですから、合っているとか間違っているとか言うのは無理です。
ミステリから mystery を、また、コンピュータから computer を想起できれば良いわけです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

asanagi_sanさん

2013/3/312:28:19

現在、英語で「○○-er」となっている言葉については、長音をつけるのが原則となっています。

-------
英語の語末の‐er, ‐or, ‐arなどに当たるものは,原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。ただし,慣用に応じて「ー」を省くことができる。
-------(平成三年内閣告示第二号)
これにより、たとえばWindowsにおいても「コンピュータ」から「コンピューター」に変わってきています。

しかしながら、どちらを使うかまで強制しているわけではありませんから、いまの作家さんが「じゃあ次回作から長音をつけよう」とはしないと思います。また、ミステリファンにとって「ミステリ」と「ミステリー」は別の意味の言葉だそうなので、こういった慣例に基づくものも変わらないのではないでしょうか。

将来、どんどん若い作家さんがデビューしていき、いずれ世代交代が起こります。そのうち長音をつける方が一般化すれば、いずれ「コンピュータ」「プリンタ」などの言葉は古いものと認識される時代が来るかもしれません。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる