ここから本文です

レストランの種別について教えてください。

zomihoさん

2007/1/2012:22:24

レストランの種別について教えてください。

洋食系のレストランには、
・リストランテ
・トラットリア
・ビストロ
・シェ(chez)
・バル
・タベルナ
等々ありますが、イマイチ違いが判りません。
どなたかご教授ください。

また、そのほかのタイトルがあるなら、併せて教えていただけると助かります。

閲覧数:
10,146
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

i0212xxxさん

編集あり2007/1/2018:11:08

国(料理)・言葉の違いですよね?
ただし特にヨーロッパの言語は互いに似ている(ものによっては同じ)単語が
たくさんありますから一概には言えませんが、
お書きになった言葉を冠していることで、その扱う料理(国)、
お店のグレード(orカテゴリー分け?)について知ることができるわけです。
(日本国内の主に和食のお店でも「料亭」や「(小)料理屋」「食堂」「居酒屋」などが存在するように。)

ご質問のそれぞれの言葉についての説明は
既に上の方の回答にある通りです。

【バ(ー)ル】(Bar)についてはイタリアの他
スペイン、ポルトガル(料理)でも同じ区分けの店が存在しますが
軽食を楽しませてくれるお店の種類のこと。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB_%28%E3%82%...

【タベルナ】(taverna(このスペルは伊))は
ギリシャ語とイタリア語、スペイン語などにあるようで
これも気取らない「食堂」程度の意味。
http://matatabi.homeip.net/blog/setomits/107

イタリアンならこれ↓をご参考にどうぞ。
http://www.japanitalytravel.com/guide/restaurant/mini.html
(オステリア、ピッツェリアなどの言葉があります。
出ていないもので、ジェラーテリアなどもね^^)

ご質問に出ていないメジャーな言葉だと
フランスで【ブラッセリー】(ブラスリー)(brasserie)など?
(もちろんカフェもありますが。)
ビストロとブラッセリーの違いについては
http://www.yomogi.or.jp/~takemi/otayori2.html
に詳しい説明があります。(下1/3のあたりに)

ただし、お書きになった中でフランス語の「シェ」は
お店のグレード分け(カテゴリー)とはちょっと違うかも?
大抵の場合は店名としてフランス語の「家」の意味を持っているはず。
(有名どころのChez Lui (シェ・リュイ)は「彼の家」、
他にはChez Moi(シェ・モア)なら「私の家」といった具合。)

だから、日本にあるレストランでシェという言葉がお店の名前に付いていたら
フランス料理を扱うお店というヒントにはなりますが、
日本で言う蕎麦屋の「庵」、中華屋の「軒」、焼肉屋の「苑」程度に思った方がよいかも?
と思います。
(本国でこれをつけるお店のグレードやカテゴリーに
何かルールがあるのかどうかについては知りませんが。)

簡潔に書きたかったのですが、長くてわかりにくくなってしまってゴメンナサイ。

追:バールについてのURLがリンク切れになっていたので差し替えました。

質問した人からのコメント

2007/1/23 08:24:45

降参 非情に丁寧にありがとうございました。
長年の謎が解けました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2007/1/2014:23:54

・リストランテ
イタリアンでは最高級レストランに匹敵する

・トラットリア
気楽に入れる大衆向きの小さなイタリアレストラン

・ビストロ
小さなフランス料理店

・シェ(chez)
フレンチ
レストラン「シェ○○」など、店名の前に付く

・バル
?バールでは???
イタリアのカフェ(ドトールみたいな立ち飲み式)

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。