ここから本文です

英訳お願いします。

zee********さん

2013/5/413:18:46

英訳お願いします。

「ランナーが、キャッチャーのタッチをかいくぐって僅かに早くホームインした」

早い=early でしょうか?

閲覧数:
87
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

miy********さん

2013/5/413:45:34

"Runner passes the catcher's slightly faster and reached home on the single"と英訳します

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

loe********さん

2013/5/413:51:02

The runner reached the home barely sooner than the catcher touched him.

ですね。
earlierでもいいと思います。

rin********さん

編集あり2013/5/413:50:10

zeezettさん 英訳です

ランナーが、キャッチャーのタッチをかいくぐって僅かに早くホームインした
The runner, dodging the catcher´s touch, reached home slightly faster than
the ball.

ランナーはキャッチャーをかわしタッチアウトになる僅かのところでホームインした
The runner, dodging the catcher, reached home slightly before being touched out.

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる