ここから本文です

韓国語にお詳しい方、添削お願い致します。

pin********さん

2013/8/910:49:28

韓国語にお詳しい方、添削お願い致します。

「避難完了」という言葉を翻訳ソフトで直してみました。英語はニュアンスが違っていたのでもしかすると韓国語も同じ翻訳ソフトで直してみたので間違っているか自分では判断がつきません。
よろしくお願いいたします。

韓国語,翻訳,ニュアンス,お詳しい方,添削,内乱,避難

閲覧数:
93
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ine********さん

編集あり2013/8/911:14:14

他の言語は分かりませんが、韓国語の
【피난 완료 】は合っています。

同じ「避難」でも”避乱”と云う意味の
【피란】(避亂)[名詞]
「(戦争・内乱などを) 避けること, 避難, 疎開」
と云う言い方も有ります。

更には【철수】(撤收)と云う使い方も有ります。

質問した人からのコメント

2013/8/9 11:38:40

ありがとうございます!お早いお返事に感謝いたします。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる