ここから本文です

I'm not sure if~ と I'm not sure~

ito********さん

2013/10/2709:19:52

I'm not sure if~ と I'm not sure~

上記の二つの違いを教えていただけませんか?

I'm not sure she has a favorite type.
という英文があったのですが、なぜifをつけないのでしょうか

閲覧数:
26,273
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pie********さん

編集あり2013/10/2710:49:26

I'm not sure she has a favorite type.
は、接続詞 that の省略です。
(彼女は好みのタイプがはっきりしていると言われているけど
僕には、本当にそうだとは言い切れないね。)
ぐらいの意味になる表現です。

I'm not sure if~ と I'm not sure~、この2つの表現は、
名詞節を導く接続詞 if と that の意味の違いという事です。

I'm not sure if ~ は、「~かどうかよく分からない」
I'm not sure that ~ は、「~ということに確信が持てない」

内容にかなりの違いが出ます。
I'm not sure の部分の訳し方も、
if と that の意味の違いの影響を受けて変わるのが通常です。

下の解答ではどれも接続詞 that の理解が不十分です。
接続詞 that は、
「内容が確定していること」を示します。
I'm not sure (that) ~ では、
この「私」は、「~という事」が一般的に言われていたり、
誰かが言ったりしたという認識がある場合です。
そして、その「~という事」が自分としては確信できないことを表します。

これに対して、
if は、疑問内容を示す接続詞ですから、
「~」の内容を大いに疑っていたり、
根拠無く疑問として提出するときにも使います。

I wonder の後に if 節は使えるが、that 節は使わないことを考えれば、
この違いがはっきり掴めると思います。

質問した人からのコメント

2013/10/29 09:45:04

感謝 ありがとうございます!たすかりました

「be not sure if 意味」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

usa********さん

編集あり2013/10/2709:35:10

その英文は、次のようにthat が省略されています。

I'm not sure (that) she has a favorite type.

「私は彼女が好きなタイプを持っていることはよく分りません」←直訳です

このように、if が省略されたものではないので、if は入りません。つまり、I'm not sure という言い方には、

I'm not sure if ・・・=「・・・かどうかは分りません」

I'm not sure (that) ・・・=「・・・ということは分りません」

の2つの言い方があるということです。

Maxさん

編集あり2013/10/2906:03:47

単に簡潔に言っただけです。意味はほぼ同じ。

日本語でも
「~のかどうか・~かどうか・~か」わからない。
というふうに何通りかあるのとだいたい同じです。


・・・・・・・・
あ、お二方、ご指摘ありがとうございます。言葉足らずでした。
もちろん、if の省略ではなく、 that を「言わなかった」のです。
「~かどうかは はっきりしない」と
「~ということは はっきりしない」
の違いは実質的にはほとんどないと思われますので「単に」と書きました。
質問者さんが「違い」を詳しく知りたい場合は、お二人の記述が正解です。


では。

齋藤未来さん

2013/10/2709:25:44

I'm not sure~
私はよくわからない

I'm not sure if~
~かどうかはわからないんだけど

おけ?

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる