ここから本文です

のらねこ は英語で、 alley cat か stray cat なのか、、、 どちらが正しいのか分...

veapuiさん

2014/3/1112:24:50

のらねこ は英語で、

alley cat か stray cat なのか、、、
どちらが正しいのか分かりません。

alley と strayはどのような違いがあるのですか?分かる方教えてください。

閲覧数:
4,589
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2014/3/1112:52:17

どちらでもokです。しいて違いを言えば、alley catは路地の猫の意味ですから、もともとの野良猫です。その他に売春婦という意味もあります。stray catは迷子の猫という意味にも使いますから、必ずしも野良猫ではない場合もあります。

質問した人からのコメント

2014/3/12 11:08:19

売春婦という意味があったなんて知りませんでした、、!
ありがとうございました!_φ(・_・

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

5文字以上入力してください

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。