ここから本文です

ポカリスウェットとは[馬の汗]ということだそうですが、アメリカではどういう名前...

モリリンさん

2007/9/1001:44:06

ポカリスウェットとは[馬の汗]ということだそうですが、アメリカではどういう名前で売ってますか。

閲覧数:
3,809
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

inu********さん

編集あり2007/9/1002:02:30

「スエット」に(青春の、ほとばしる、さわやかな)汗。
という印象は無いようです。
(ベタベタ、ヌルヌル、ギトギトな)汗。みたいですね。
だもんで、20年前、一部販売先でははたんに「ポカリ」でした。でも、馬なの?造語でしょ?
カルピス=牛のおしっこ?が「カルピコ」にしてあるのと混ざったのでは?

ちなみに「ポケットモンスター」は男根の隠語なので、アメリカでは「ポケモン」です。
「俺のポケットモンスターで今夜いじめちゃうよ〜」って感じですかね?

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

ぜんさん

2007/9/1001:55:19

ポカリスエットの「スエット」には汗の意味があるが、「ポカリ」には意味がないので(もちろん馬の意味でもない、単なる語感から)。
アメリカでもそのままの名称で発売したが、汗臭いイメージになりゲータレードには敵いませんでした。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる