お餅を英語で、ライスケーキって、言うのですか?

お餅を英語で、ライスケーキって、言うのですか?

料理、レシピ18,872閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

1人が共感しています

ベストアンサー

1

RICECAKE 日本食品を置いてある店では日本の食品に必ず英語の表記をしていてたしかにライスケーキとかかれてました が、それを買ってるのは日本人、もしくは「もち」を知ってる現地の人だけ。 巷の英語を母国語とする人に「ライスケーキ」といっても「米で作ってケーキ」と理解はしてもあの「もち」を認識、想像する人はいないでしょう。 醤油・・・ソイソースは実際現地の人がつかってますから、通じます、 疑問なのは醤油を「ソイソース」といいながら「TERiyakisauce」はそのままのなまえでうってることです。日本ではうってないですよね? 日本固有のものを英語に置き換えある意味って? 豆腐は「ビーンカード」ということになってますが「tofu」とかいてありました。以上アメリカでの経験です

1人がナイス!しています

その他の回答(1件)

1

そうみたいですね。 ちなみに中国語でケーキは西餅です。 なにか関連がありそうな気がしません?

1人がナイス!しています