ここから本文です

イタリア語に詳しいかた、翻訳していただけないでしょうか?

mar********さん

2014/10/806:38:56

イタリア語に詳しいかた、翻訳していただけないでしょうか?

ちなみに、オペラ「ジャンニ・スキッキ」のアリアの歌詞です。

Firenze è come un albero fiorito
che in piazza dei Signori ha tronco e fronde,
ma le radici forze nuove apportano
dalle convalli limpide e feconde!
E Firenze germoglia ed alle stelle
salgon palagi saldi e torri snelle!

L'Arno, prima di correre alla foce,
canta baciando piazza Santa Croce,
e il suo canto è sì dolce e sì sonoro
che a lui son scesi i ruscelletti in coro!
Così scendanvi dotti in arti e scienze
a far più ricca e splendida Firenze!

E di val d'Elsa giù dalle castella
ben venga Arnolfo a far la torre bella!
E venga Giotto dal Mugel selvoso,
e il Medici mercante coraggioso!
Basta con gli odi gretti e coi ripicchi!
Viva la gente nova e Gianni Schicchi!

閲覧数:
530
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

gep********さん

2014/10/808:57:31

コピペですが…(ちょびっとだけ変えました)


フィレンツェは花咲く木のように
シニョーリ広場を幹に根を張っている
でもその根が持つ新しい力は
清く豊かな谷川の水がもたらしている
こうしてフィレンツェは芽をふき
立派な館やすらっとした高い塔が星に向かって聳え立っている

アルノ川は町の入り口で
サンタ・クローチェ広場に口づけしながら歌い
甘く美しく響くその歌声は
こだましながら流れを下る
芸術家や学者たちも同じようにやってきたのだ
フィレンツェをいっそう豊かな輝かしい町にするために

エルサ谷の小さな村から
アルノルフォ(アルフォンソ?)は美しい塔を作りに
深い森ムジェールからはジョットが
あの偉大な商人メディチだって!
ケチな憎悪や嫌がらせはおしまいにして
歓迎しよう、新しい仲間を、ジャンニ・スキッキを!

(このすぐ後に、è lui...ですよね)

質問した人からのコメント

2014/10/9 06:55:53

降参 ありがとうございます!!
とても助かりました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる