ここから本文です

フランス語の質問です。 aide la beaute とはどういう意味に取られますか?

mis********さん

2015/1/2214:29:00

フランス語の質問です。

aide la beaute

とはどういう意味に取られますか?

フランス語わからないのですが、

aide la beauteous

とどちらが文法上正しいのでしょうか?

補足ご説明不足で失礼しました。美容系のお店を開くのにお店の名前を考えています。ネットの翻訳でしてみたのですが。。。英語よりフランス語の響きが好きなので、教えていただけると嬉しいです。

閲覧数:
153
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

kik********さん

2015/1/2301:03:33

La beauté aide だけでは「美貌は助ける」で何を助けるのかはっきりしない中途半端な文章です。

pimp_2mさんが回答されてるような「基礎化粧品」「美容化粧品」の意味にはなりません。

aide la beauté も同様に「美貌を助ける」で主語のない不完全な文章です。


質問者が言いたいことは何でしょうか?

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2015/1/28 09:37:24

何度も返信頂きありがとうございました。名前は。。。もう少し違うものにします!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mimoさん

2015/1/2223:39:26

beauteousは英語ですのでbeauteで良いと思います。
文法上だと「La beauté aide」のほうが正しいですね。
美しさを保つ、助けると言う意味で「基礎化粧品」や「美容化粧品」等の意味も持ちます。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる