ここから本文です

お弁当は英語でなんと言いますか? ただお弁当、だけならlunchでもいいと思ったの...

tou********さん

2015/1/2722:57:09

お弁当は英語でなんと言いますか?
ただお弁当、だけならlunchでもいいと思ったのですが
「お昼ご飯になにを食べますか?」等と聞かれ「お弁当です」と答えたい時、lunchって答えると昼食とか

ぶってしまいますよね?

閲覧数:
16,168
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

him********さん

2015/1/2723:29:23

弁当の英語は非常に難しい問題があります。というのも日本における弁当というものが海外にはないのです。
知人のアメリカ人に聞いたら、英語で言うなら、弁当は lunch というほかないと言っていました。ですから最近ではそのまま、bento が英語化されています。

先日読んだ新聞記事では日本在住のフランス人がBento&coという会社を作り、日本の弁当箱を世界に販売しているそうですが、フランスでは Bento が急速に人気化しているとのことです。

  • him********さん

    2015/1/2809:21:37

    辞書には lunch box と書かれていたので、知人のアメリカ人に聞いたら、lunch box は幼稚園児などが持つカバンのことだそうで、とても日本のお弁当の英語訳にはならないそうです。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2015/1/31 12:51:56

皆さんご丁寧にありがとうございました!

「弁当 英語」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

oce********さん

2015/1/2803:44:56

お弁当は英語でなんと言いますか?

>辞書としては、a box lunch です。

>そして欧米では、 a lunch box 又は a box lunch として、日常使われています。

ただお弁当、だけならlunchでもいいと思ったのですが
「お昼ご飯になにを食べますか?」等と聞かれ「お弁当です」と答えたい時、lunchって答えると昼食とかぶってしまいますよね?

>そうです。ですから、

I have my lunch box. と答えます。

>海外では、社内に 食堂が有る・無い、の違いがあり、

>無ければ、外食ですが、付近にレストランが全くないと

>社内調理室で、調理や、弁当を温めて食べますが、それが無いと

>弁当持参、となりますね。

>でも、それは、従業員達が、昼食を冷えたまま、食べる事を同意している事が
必要です。

>従って、中企業や大企業では無く、小企業なら、弁当持参を余儀なくされる所も

>でも、肉体労働者ではなく、オフィス勤務なら、サンドイッチ数ヶを食べるだけで
おK。

>ですから、日本人の抱くイメージでの、米の弁当、ではありません。
欧米のピクニックの絵画を見てください。

>欧米は、小麦食の地域であり、米食は殆どありませんから。
(例外もありますが、揚げ足取りは、必要ありませんよ)。

boo********さん

2015/1/2723:08:20

弁当はpacked lunchと言います。
I brought a packed lunch.と言えば、「弁当を持ってきた」の意味になりますし、I brought my own lunch.と言えば、「(買ったか作ったかは明確でないが)自分のお昼ご飯は持ってきた(ので外食はしない)」というニュアンスになります。

dor********さん

2015/1/2723:00:16

a box lunch=箱詰め弁当

sss********さん

2015/1/2722:59:04

Obento ってそのまま言ってる人がいます。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる