ここから本文です

韓国語で「来世」を「다음생」と表現すると教えて頂きました。 では「前世」は「...

cocodocoooさん

2015/5/220:08:20

韓国語で「来世」を「다음생」と表現すると教えて頂きました。
では「前世」は「앞생」、「現世」は「지금생」となるのでしょうか?
この表現は適切ですか?

教えて下さい。
韓国語に堪能な方、よろしくお願いします。

閲覧数:
808
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2015/5/220:39:21

前世は「前生(チョンセン:전생)」です。
「앞생」という言葉は使っていませんね。ほとんど「전생」だと言います。

現世は「이번생」、または監視をそのまま読んで「現世(현세:ヒョンセ)」、「現生(ヒョンセン:현생)」です。

来世は「다음생」、または漢字をそのまま読んで「来世(내세:ネセ)」です。来生(내생:ネセン)もありますが、あまり使えていません。


韓国で普通使っているのはだいたい次の通りです。
전생
이번생
다음생


参考になれば幸いです!

  • 質問者

    cocodocoooさん

    2015/05/0221:23:06

    回答ありがとうございます。

    とても参考になります。

    「前世」なのですが、辞書には「전세 」と書いてあります。

    普通、韓国で「前世」を「전세 」とは言わないのでしょうか?

    よろしくお願いします。

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2015/5/2 22:17:33

ご丁寧にありがとうございます。
勉強になります。
特に「現世」を「이번생」と表現することは、辞書などにも書かれていないので大変参考になりました。
ありがとうございました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。