ここから本文です

英文メールの末尾の慣用句は?

iha********さん

2015/6/1823:14:45

英文メールの末尾の慣用句は?

たまに米国の知人(男性、同年輩)にメールをやり取りするのですが特に文末の慣用句が適当なのかどうか毎度悩みます。慣用句はどんなものが適当でしょうかアドバイス願えればと思います。

文頭:Dear XXXX または Hello XXXX で始め、
(本文)
文末:Best regards to your family,
June 18th/2015
(自分の名前)
上記のような順でいつも送ってます。毎回Best regards じゃ能が無いような気もしてます。ちなみに相手からは 文頭は Hi XXX-san とさん付けで、文末は Warmest good wishes,が多いようです。

閲覧数:
127
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cha********さん

2015/6/1904:34:17

相手都の関係にもよりますが、最後の締めは必ずしも慣用的である必要はないですよ。
実のところ、私がアメリカ人からメールを貰う時は、慣用的じゃないほうが多いぐらいですし、そのほうがより心がこもっていて形式主義的でなく、従って礼儀正しいようにも思います。

Regards,
Sincerely,
Sincerely yours,
Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,
Best wishes,
Thanks,
Thanks in advance, (何かお願いした時)
I am looking forward to hearing from you,
Have a nice weekend,

実際にはメールの内容に応じてもっとバリエーションが出せます。

  • 質問者

    iha********さん

    2015/6/1904:59:01

     色々な締めのパターンを提示して頂き有難うございます。ああそう言う言い方もあったなーと。やはり日ごろから使ってないとすぐに出て来ませんね。例句を順番に今度から使ってみます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2015/6/19 21:12:01

お手数頂き有難うございました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる